佐藤浩市関連グッズ特集

アイテム詳細

Arthur Golden

Vintage

グループ:Book

ランキング:9601

価格:¥ 1,488

発売日:1998-06-04

通常10〜12日以内に発送

このページのURLは
http://clubks.com/ksamazon/asin/DVD/0099771519/

この商品を買った人はこんな商品も買っています。

さゆり〈上〉 (文春文庫)

さゆり 下 文春文庫 コ 16-2

Memoirs of a Geisha (Penguin Joint Venture Readers)

Memoirs of a Geisha (Vintage Contemporaries)

The Da Vinci Code

カスタマーレビュー

衣擦れの音が  (2006-01-16)
もう五年以上くらい前に読みました。まわりの知人から薦められてたり、私が日本人だということでこの本のことを話される方が多かったためです。著者はアメリカ人の学者さんだったように記憶しておりますが、京都の母の実家で叔母たちがお正月に着物を選び、姉妹で帯の結び合いをしていたあの衣擦れの音があたりで響いてきそうな、本当にうつくしく、こまやかな筆に、これが英語で書かれたこと事態にも驚きを隠せませんでした。今回映画になるとききましたので、日本語訳でも楽しみたいと思っています。とくに、ハツモモのいじめはいかにも日本(京都)らしく、笑ってしまいました。ここまでの知識と研究と文学の深遠を極めた作者に脱帽です。なお、英語としては平坦で簡潔ながらいくら読みすすめても疲れることのない滑らかさがありますので、洋書をこれから読み始めようとされている方には、日本を題材とした文化的側面から見てもハードルが低く、お勧めかとおもいます。

さゆりはアンチヒロイン?  (2005-12-11)
映画Sayuriの上映に先駆けて、読みました。映画はまだ見ていないのですが、本はとても楽しく読むことが出来ました。映画の宣伝文句が「日本が嫉妬するジャパン」なので、芸者の世界をグラマラスに美化している話なのかと思って読んでいましたが、最後まで読んでみると、そうではなく、芸者の暗い面がとてもよく出ていたと思います。
 たしかに、さゆりは、芸者としては成功し勝ち組?だけど、その芸者と言う存在自体、男社会の産んだ都合のいい制度に思えました。あと、企業と国家の重要な取引が、御茶屋で役人のご機嫌をいかにとるかにかかっているなんて、日本はやばいですね〜!
 あと、mizuageや dannaの制度からしても、芸者ってprosutitudeですね〜。

 舞妓さんのかわいい格好にかつてはあこがれたけど、自分の給料があって人に頼らずに自立できる女性の方が、はるかに生き心地(?)がよさそう。それと、Mr Satoが飲みゲームで負けて具合が悪くなるシーンを読んで、私には芸者は務まらないと思いました(笑)。

映画が楽しみ。  (2005-04-25)
他の方も書かれているようにかなり簡単な英語で書かれているので洋書ビギナーの方には最適。題材も日本にしかない文化、芸者の世界を外国人に分かり易いように詳しく書いてあるので、日本人にももちろん分かりやすい。描写がとても美しく、京都弁が聞こえてくるよう。こんなにページをめくるのが楽しかった本は久しぶり。AUSの友人にも薦めたが全員大絶賛。休日に朝からノンストップで読みきれる本。
文句なしの星5つ。桃井かおり、渡辺謙、役所広司らが出演するハリウッド映画がとても楽しみだ。

A typical soap opera, but...  (2005-03-12)
This is a typical soap opera, and concludes in American happy-ending. In terms of unveiling GION district, more than 90 percent of the details are true and real. I'm looking forward to watching this movie performed by Chang Ziwi, my favorite actress. :-)

原書で初めて小説を読む方にお勧めです  (2005-01-15)
〜非常に分かり易い英語で書かれている、外国人の著者による花柳小説です。日本人には情景がすぐ浮かんできますので、原書で初めて小説を読みたいけれどやっぱり不安だという方にお勧めです。
#しばらく読み続けると、英語で書かれているのに、路地の奥から芸妓のしゃべる京都弁が聞こえてくるかのようにおもわれました。

この小説は綺麗で艶やかな着物を〜〜鑑賞しているような気持ちにさせてくれます。毛筆という機織り機をつかって、物語の縦糸と横糸を紡いで、時間をかけ、一流の機織り職人である著者が手作りで丹念に織り上げているからです。

ひそやかで一途な恋の物語という縦糸もさることながら、この小説の魅力は魅力的な比喩にあふれた横糸にあります。素敵な比喩が織りなす文様の美しさは、類いまれな〜〜ものがあります。じっくりと細部の文様と全体のデザインを楽しんでください。

さて、日本語訳も祇園の話し言葉を見事に再現し名訳です。ただ、江戸っ子である私には、芸妓のしゃべる台詞は、日本語翻訳版の京都弁より、原書の英語のほうが何故か分かり易かった。(苦笑い) (京都弁ってほんといけずやわ)〜

人気キーワード

Category Menu

QRコード

QR CODE

関連ページ